Job 27

І Йов далі вів мову свою та й казав:
At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.