Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn. Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.