Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.