Job 33

Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.