Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
А все це початок терпінь породільних.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Оце Я наперед вам сказав.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Бо де труп, там зберуться орли.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.