Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
А все це початок терпінь породільних.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
Оце Я наперед вам сказав.
Ímé eleve megmondottam néktek.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
Бо де труп, там зберуться орли.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.