Job 27

І Йов далі вів мову свою та й казав:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.