Job 27

І Йов далі вів мову свою та й казав:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.