Job 28

Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.