Matthew 24

І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
А все це початок терпінь породільних.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
Оце Я наперед вам сказав.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
Бо де труп, там зберуться орли.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.