Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.