Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia ŝildo kaj la korno de mia savo, mia rifuĝejo.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis, La retoj de la morto min atingis.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris ĉirkaŭ Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
De la brilo antaŭ Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ la pureco de miaj manoj antaŭ Liaj okuloj.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Mi disflugigas ilin, kiel polvon laŭ la vento; Kiel stratan koton mi ilin forĵetas.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.