Mark 3

І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.
A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!
On kaže čovjeku usahle ruke: "Stani na sredinu!"
А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.
A njima će: "Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?" No oni su šutjeli.
І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!
A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: "Ispruži ruku!" On ispruži - i ruka mu zdrava!
Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
А Ісус із Своїми учнями вийшов над море. І натовп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,
Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
і з Єрусалиму, і з Ідумеї, і з-за Йордання, і з Тиру й Сидону. Натовп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.
iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
І сказав Він до учнів Своїх наготовити човна Йому, через натовп, щоб до Нього не тиснулись.
Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.
Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
І духи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: Ти Син Божий!
A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: "Ti si Sin Božji!"
А Він їм суворо наказував, щоб вони Його не виявляли.
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
І Він вийшов на гору, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.
Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
І визначив Дванадцятьох, щоб із Ним перебували, і щоб послати на проповідь їх,
I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.
s vlašću da izgone đavle.
І визначив Він оцих Дванадцятьох: Симона, і дав йому ймення Петро,
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,
i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
і Андрія, і Пилипа, і Варфоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфієвого, і Тадея, і Симона Кананіта
i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
та Юду Іскаріотського, що й видав Його.
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
І приходять до дому вони. І знову зібралось народу, що вони не могли навіть хліба з'їсти.
I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.
Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: "Izvan sebe je!"
А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.
I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: "Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle."
І, закликавши їх, Він у притчах до них промовляв: Як може сатана сатану виганяти?
A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: "Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
І коли царство поділиться супроти себе, не може встояти те царство.
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
І коли б сатана сам на себе повстав і поділився, то не зможе встояти він, але згине.
Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
Ніхто бо не може вдертись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує господу його.
Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!"
Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga."
Бож казали вони: Він духа нечистого має.
Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.
I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
А народ кругом Нього сидів. І сказали Йому: Ото мати Твоя, і брати Твої, і сестри Твої он про Тебе питаються осторонь.
Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: "Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!"
А Він їм відповів і сказав: Хто Моя мати й брати?
On im odgovori: "Tko je majka moja i braća moja?"
І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: Ось мати Моя та браття Мої!
I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: "Evo majke moje, evo braće moje!
Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.
Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka."