Psalms 18

Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.