Psalms 37

Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.