Proverbs 21

Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Drzovitom i oholici ime je "podsmjevač"; on sve radi s prekomjernom drskošću.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.