Proverbs 21

Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!