Job 33

Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃