Job 27

At muling sinambit ni Job ang kaniyang talinhaga, at nagsabi,
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Buhay ang Dios, na siyang nagalis ng aking katuwiran, at ang Makapangyarihan sa lahat na siyang nagpapanglaw ng aking kaluluwa;
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Tunay na ang aking mga labi ay hindi magsasalita ng kalikuan, ni ang aking dila man ay magsasaysay ng karayaan.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Ang aking katuwiran ay aking pinanghahawakan at hindi ko bibitiwan: hindi ako aalipustain ng aking puso habang ako'y buhay.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Ang aking kaaway ay maging gaya nawa ng masama, at ang bumangon laban sa akin ay maging gaya nawa ng liko.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Sapagka't ano ang pagasa ng di banal, bagaman siya'y makikinabang sa kaniya, pagka kinuha ng Dios ang kaniyang kaluluwa?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Didinggin ba ng Dios ang kaniyang iyak, pagka ang kabagabagan ay dumating sa kaniya?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Makapagsasaya ba siya sa Makapangyarihan sa lahat, at tatawag sa Dios sa lahat ng mga panahon?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Aking tuturuan kayo ng tungkol sa kamay ng Dios; ang nasa Makapangyarihan sa lahat ay hindi ko ililihim.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Narito, kayong lahat ay nangakakita; bakit nga kayo ay lubos na nawalan ng kabuluhan?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik;
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Mga kakilabutan ang tumatabon sa kaniya na gaya ng tubig; bagyo ang umaagaw sa kaniya sa kinagabihan,
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Ipapakpak ng mga tao ang kanilang mga kamay sa kaniya. At hihiyawan siya mula sa kaniyang kinaroroonang dako.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.