Psalms 69

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina