Psalms 69:12

يَتَكَلَّمُ فِيَّ الْجَالِسُونَ فِي الْبَابِ، وَأَغَانِيُّ شَرَّابِي الْمُسْكِرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.

Veren's Contemporary Bible

坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。

和合本 (简体字)

Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.

Croatian Bible

Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.

Czech Bible Kralicka

De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.

Danske Bibel

En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.

Dutch Statenvertaling

Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.

Esperanto Londona Biblio

زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.

Haitian Creole Bible

ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃

Modern Hebrew Bible

वे जनता के बीच मेरी चर्चायें करतें, और पियक्कड़ मेरे गीत रचा करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miresaka ahy izay mipetraka eo am-bavahady; ary ataon'ny mpisotro toaka an-kira aho.

Malagasy Bible (1865)

Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.

Maori Bible

Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ceice stau la poartă vorbesc de mine, şi ceice beau băuturi tari mă pun în cîntece.

Romanian Cornilescu Version

Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.

Swedish Bible (1917)

Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.

Philippine Bible Society (1905)

Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor, Sarhoşların türküsü oldum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατ εμου λαλουσιν οι καθημενοι εν ταις πυλαις, και εγεινα ασμα των μεθυοντων.

Unaccented Modern Greek Text

За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بزرگ شہر کے دروازے پر بیٹھے ہیں وہ میرے بارے میں گپیں ہانکتے ہیں۔ شرابی مجھے اپنے طنز بھرے گیتوں کا نشانہ بناتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui

Latin Vulgate