Psalms 69:17

وَلاَ تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنْ عَبْدِكَ، لأَنَّ لِي ضِيْقًا. اسْتَجِبْ لِي سَرِيعًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!

Veren's Contemporary Bible

不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!

和合本 (简体字)

Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!

Croatian Bible

Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.

Czech Bible Kralicka

dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;

Danske Bibel

Verhoor mij, o HEERE, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.

Esperanto Londona Biblio

روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.

Finnish Biblia (1776)

Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Reponn mwen, Seyè, paske ou p'ap janm sispann renmen m'. Voye je ou gade mwen, paske ou gen kè sansib.

Haitian Creole Bible

ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃

Modern Hebrew Bible

अपने दास से मत मुख मोड़। मैं संकट में पड़ा हूँ! मुझको शीघ्र सहारा दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aza manafina ny tavanao amin'ny mpanomponao; fa azom-pahoriana aho, koa faingàna hamaly ahy Hianao.

Malagasy Bible (1865)

A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.

Maori Bible

Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!

Bibelen på Norsk (1930)

Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău! Căci sînt în necaz: grăbeşte de m'ascultă!

Romanian Cornilescu Version

Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.

Swedish Bible (1917)

At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.

Philippine Bible Society (1905)

Kulundan yüzünü gizleme, Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μη κρυψης το προσωπον σου απο του δουλου σου επειδη θλιβομαι, ταχεως επακουσον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنا چہرہ اپنے خادم سے چھپائے نہ رکھ، کیونکہ مَیں مصیبت میں ہوں۔ جلدی سے میری سن!

Urdu Geo Version (UGV)

Xin Chúa chớ giấu mặt cùng tôi tớ Chúa, vì tôi đương bị gian truân; Hãy mau mau đáp lại tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me

Latin Vulgate