Psalms 69:2

غَرِقْتُ فِي حَمْأَةٍ عَمِيقَةٍ، وَلَيْسَ مَقَرٌّ. دَخَلْتُ إِلَى أَعْمَاقِ الْمِيَاهِ، وَالسَّيْلُ غَمَرَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.

Veren's Contemporary Bible

我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。

和合本 (简体字)

Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!

Croatian Bible

Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.

Czech Bible Kralicka

jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;

Danske Bibel

Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.

Dutch Statenvertaling

Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.

Esperanto Londona Biblio

در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.

Finnish Biblia (1776)

J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Delivre m' non, Bondye. Dlo prèt pou neye mwen.

Haitian Creole Bible

טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃

Modern Hebrew Bible

कुछ भी नहीं है जिस पर मैं खड़ा हो जाऊँ। मैं दलदल के बीच नीचे धँसता ही चला जा रहा हूँ। मैं नीचे धंस रहा हूँ। मैं अगाध जल में हूँ और मेरे चारों तरफ लहरें पछाड़ खा रही है। बस, मैं डूबने को हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Milentika amin'ny fotaka mandrevo aho, ka tsy misy hifaharana; efa miditra amin'ny rano lalina aho, ka mandifotra ahy ny riaka.

Malagasy Bible (1865)

Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.

Maori Bible

Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.

Bibelen på Norsk (1930)

Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.

Romanian Cornilescu Version

Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.

Swedish Bible (1917)

Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.

Philippine Bible Society (1905)

Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εβυθισθην εις βαθυν πηλον, οπου δεν ειναι τοπος στερεος δια να σταθω εφθασα εις τα βαθη των υδατων, και το ρευμα με κατακλυζει.

Unaccented Modern Greek Text

Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں گہری دلدل میں دھنس گیا ہوں، کہیں پاؤں جمانے کی جگہ نہیں ملتی۔ مَیں پانی کی گہرائیوں میں آ گیا ہوں، سیلاب مجھ پر غالب آ گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi lún trong bùn sâu, nơi không đụng cẳng; Tôi bị chìm trong nước sâu, dòng nước ngập tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum

Latin Vulgate