Psalms 69:9

لأَنَّ غَيْرَةَ بَيْتِكَ أَكَلَتْنِي، وَتَعْيِيرَاتِ مُعَيِّرِيكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.

Veren's Contemporary Bible

因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。

和合本 (简体字)

Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.

Croatian Bible

Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,

Czech Bible Kralicka

Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:

Danske Bibel

Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.

Esperanto Londona Biblio

غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.

Finnish Biblia (1776)

Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m' yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m' yo.

Haitian Creole Bible

כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃

Modern Hebrew Bible

तेरे मन्दिर के प्रति मेरी तीव्र लगन ही मुझे जलाये डाल रही है। वे जो तेरा उपहास करते हैं वह मुझ पर आन पडा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny firehetako ny amin'ny tranonao no naharitra aina ahy; ary ny latsa nataon'izay nandatsa Anao dia nihatra tamiko.

Malagasy Bible (1865)

Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.

Maori Bible

Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci rîvna Casei Tale mă mănîncă şi ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.

Romanian Cornilescu Version

Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi, Sana edilen hakaretlere ben uğradım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο ζηλος του οικου σου με κατεφαγε και οι ονειδισμοι των ονειδιζοντων σε επεπεσον επ εμε.

Unaccented Modern Greek Text

Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیرے گھر کی غیرت مجھے کھا گئی ہے، جو تجھے گالیاں دیتے ہیں اُن کی گالیاں مجھ پر آ گئی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sự sốt sắng về đền Chúa tiêu nuốt tôi, Sự sỉ nhục của kẻ sỉ nhục Chúa đã đổ trên tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi

Latin Vulgate