لأَنَّ الرَّبَّ سَامِعٌ لِلْمَسَاكِينِ وَلاَ يَحْتَقِرُ أَسْرَاهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Veren's Contemporary Bible
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
和合本 (简体字)
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
Croatian Bible
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Czech Bible Kralicka
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Danske Bibel
De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
Esperanto Londona Biblio
زیرا خداوند دعای نیازمندان را میشنود و یاران اسیر خود را از یاد نمیبرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.
Finnish Biblia (1776)
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè malere yo va wè sa, y'a kontan. Se va yon gwo ankourajman pou moun k'ap sèvi Bondye yo.
Haitian Creole Bible
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा, दीनों और असहायों की सुना करता है। यहोवा उन्हें अब भी चाहता है, जो लोग बंधन में पड़े हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Látják *ezt* majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa mihaino ny malahelo Jehovah, ary ny olony mifatotra tsy mba hamavoiny.
Malagasy Bible (1865)
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
Maori Bible
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Bibelen på Norsk (1930)
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci Domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii Lui de război.
Romanian Cornilescu Version
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι εισακουει των πενητων ο Κυριος και τους δεσμιους αυτου δεν καταφρονει.
Unaccented Modern Greek Text
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب محتاجوں کی سنتا اور اپنے قیدیوں کو حقیر نہیں جانتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis