Psalms 69:18

اقْتَرِبْ إِلَى نَفْسِي. فُكَّهَا. بِسَبَبِ أَعْدَائِي افْدِنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!

Veren's Contemporary Bible

求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!

和合本 (简体字)

Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!

Croatian Bible

A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.

Czech Bible Kralicka

kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!

Danske Bibel

En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.

Dutch Statenvertaling

Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.

Esperanto Londona Biblio

بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.

Finnish Biblia (1776)

Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa vire do ou bay sèvitè ou. Prese vin reponn mwen, paske mwen nan gwo traka.

Haitian Creole Bible

קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃

Modern Hebrew Bible

आ, मेरे प्राण बचा ले। तू मुझको मेरे शत्रुओं से छुड़ा ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hatony ny fanahiko, avoty izy; Eny, vonjeo aho noho ny ataon'ny fahavaloko.

Malagasy Bible (1865)

Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.

Maori Bible

Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apropie-Te de sufletul meu şi izbăveşte -l! Scapă-mă, din pricina vrăjmaşilor mei!

Romanian Cornilescu Version

Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.

Swedish Bible (1917)

Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Yaklaş bana, kurtar canımı, Al başımdan düşmanlarımı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλησιασον εις την ψυχην μου λυτρωσον αυτην ενεκα των εχθρων μου λυτρωσον με.

Unaccented Modern Greek Text

і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قریب آ کر میری جان کا فدیہ دے، میرے دشمنوں کے سبب سے عوضانہ دے کر مجھے چھڑا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Chúa đến gần linh hồn tôi và chuộc nó; Vì cớ kẻ thù nghịch tôi, xin hãy cứu chuộc tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam

Latin Vulgate