I Chronicles 1

Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Αδαμ, Σηθ, Ενως,
Kenan, Mahalalel, Jered,
Καιναν, Μααλαλεηλ, Ιαρεδ,
Hanok, Metusela, Lemek,
Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαμεχ,
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
υιοι του Ιαφεθ, Γομερ και Μαγωγ και Μαδαι και Ιαυαν και Θουβαλ και Μεσεχ και Θειρας
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
και υιοι του Γομερ, Ασχεναζ και Ριφαθ και Θωγαρμα
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
και υιοι του Ιαυαν, Ελεισα και Θαρσεις, Κιττειμ και Δωδανειμ.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Υιοι του Χαμ, Χους και Μισραιμ, Φουθ και Χανααν
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
και υιοι του Χους, Σεβα και Αβιλα και Σαβθα και Ρααμα και Σαβθεκα και υιοι του Ρααμα, Σεβα και Δαιδαν.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης.
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ και τους Αναμειμ και τους Λεαβειμ και τους Ναφθουχειμ,
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
και τους Πατρουσειμ και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Καφθορειμ.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
και τον Ιεβουσαιον και τον Αμορραιον και τον Γεργεσαιον,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
και τον Ευαιον και τον Αρουκαιον και τον Ασενναιον,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
και τον Αρβαδιον και τον Σαμαραιον και τον Αμαθαιον.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
υιοι του Σημ, Ελαμ και Ασσουρ και Αρφαξαδ και Λουδ και Αραμ και υιοι Αραμ, Ουζ και Ουλ και Γεθερ και Μεσεχ.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα, και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι το ονομα του ενος, Φαλεγ διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη το δε ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ και τον Σαλεφ και τον Ασαρ−μαβεθ και τον Ιαραχ,
Hadoram, Usal, Dikla,
και τον Αδωραμ και τον Ουζαλ και τον Δικλα,
Ebal, Abimael, Saba,
και τον Εβαλ και τον Αβιμαηλ και τον Σεβα
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ παντες ουτοι ησαν οι υιοι του Ιοκταν.
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Σημ, Αρφαξαδ, Σαλα,
Eber, Peleg, Regu,
Εβερ, Φαλεγ, Ραγαυ,
Serug, Nahor, Tera,
Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα,
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
Αβραμ, οστις ειναι ο Αβρααμ.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
Υιοι δε του Αβρααμ, Ισαακ και Ισμαηλ.
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
Αυται ειναι αι γενεαι αυτων Ο πρωτοτοκος του Ισμαηλ, Ναβαιωθ επειτα Κηδαρ και Αδβεηλ και Μιβσαμ,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Μισμα και Δουμα, Μασσα, Αδαδ και Θαιμα,
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Ιετουρ, Ναφις και Κεδμα ουτοι ησαν οι υιοι του Ισμαηλ.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
Οι δε υιοι της Χεττουρας, θεραπαινης του Αβρααμ, ουτοι αυτη εγεννησε τον Ζεμβραν και Ιοξαν και Μαδαν και Μαδιαμ και Ιεσβωκ και Σουα και υιοι του Ιοξαν, Σεβα και Δαιδαν
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
και υιοι του Μαδιαμ, Γεφα και Εφερ και Ανωχ και Αβειδα και Ελδαγα παντες ουτοι ησαν υιοι της Χεττουρας.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
Και εγεννησεν ο Αβρααμ τον Ισαακ υιοι δε του Ισαακ, ο Ησαυ και ο Ισραηλ.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
Υιοι του Ησαυ, Ελιφας, Ραγουηλ και Ιεους και Ιεγλομ και Κορε
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
υιοι του Ελιφας, Θαιμαν και Ωμαρ, Σωφαρ και Γοθωμ, Κενεζ και Θαμνα και Αμαληκ.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Υιοι του Ραγουηλ, Ναχαθ, Ζερα, Σομε και Μοζε.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Και υιοι του Σηειρ, Λωταν και Σωβαλ και Σεβεγων και Ανα και Δησων και Εσερ και Δισαν.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Και υιοι του Λωταν, Χορρι και Αιμαμ αδελφη δε του Λωταν, Θαμνα
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Υιοι του Σωβαλ, Αιλαν και Μαναχαθ και Εβαλ, Σεφω και Ωναμ και υιοι του Σεβεγων, Αιε και Ανα
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
υιοι του Ανα, Δησων και υιοι του Δησων, Αμραν και Ασβαν και Ιθραν και Χαρραν.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Υιοι του Εσερ, Βαλααν και Ζααβαν και Ιακαν υιοι του Δισαν, Ουζ και Αραν.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Ουτοι δε ησαν οι βασιλεις, οι βασιλευσαντες εν τη γη Εδωμ, πριν βασιλευση βασιλευς επι τους υιους Ισραηλ Βελα, ο υιος του Βεωρ και το ονομα της πολεως αυτου Δεγναβα.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Και απεθανεν ο Βελα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Ιωβαβ, ο υιος του Ζερα, εκ της Βοσορρας.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Και απεθανεν ο Ιωβαβ, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Χουσαμ, εκ της γης των Θαιμανιτων.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Και απεθανεν ο Χουσαμ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Αδαδ, ο υιος του Βεδαδ, οστις επαταξε τους Μαδιανιτας εν τη πεδιαδι του Μωαβ το δε ονομα της πολεως αυτου Αβιθ.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Και απεθανεν ο Αδαδ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαμλα, ο εκ Μασρεκας.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Και απεθανεν ο Σαμλα, και εβασιλευσεν αντ αυτου Σαουλ, ο απο Ρεχωβωθ, της παρα τον ποταμον.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Και απεθανεν ο Σαουλ, και εβασιλευσεν αντ αυτου Βααλ−χαναν, ο υιος του Αχβωρ.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Και απεθανεν ο Βααλ−χαναν, και εβασιλευσεν αντ αυτου ο Αδαδ και το ονομα της πολεως αυτου ητο Παι το δε ονομα της γυναικος αυτου Μεεταβεηλ, θυγατηρ Ματραιδ, θυγατρος Μαιζααβ.
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Αποθανοντος δε του Αδαδ, εσταθησαν ηγεμονες Εδωμ, ηγεμων Θαμνα, ηγεμων Αλβα, ηγεμων Ιεθεθ,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
ηγεμων Ολιβαμα, ηγεμων Ηλα, ηγεμων Φινων,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
ηγεμων Κενεζ, ηγεμων Θαιμαν, ηγεμων Μιβσαρ,
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
ηγεμων Μαγεδηλ, ηγεμων Ιραμ ουτοι εσταθησαν οι ηγεμονες Εδωμ.