Job 33

 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.