Job 34

Och Elihu tog till orda och sade:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.