Job 27

Åter hov Job upp sin röst och kvad:
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
 Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt,  den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
 aldrig, så länge ännu min ande är i mig  och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
 aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är,  och min tunga bära fram oärligt tal.
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
 Bort det, att jag skulle giva eder rätt!  Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
 Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke,  mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
 Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där  och min motståndare såsom orättfärdig.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
 Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres,  när hans själ ryckes bort av Gud?
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
 Månne Gud skall höra hans rop,  när nöden kommer över honom?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
 Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige,  kan han åkalla Gud alltid?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
 Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga;  huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
 Dock, I haven ju själva allasammans skådat det;  huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
 Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud,  vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
 Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets;  hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
 De som slippa undan läggas i graven genom pest,  och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
 Om han ock hopar silver såsom stoft  och lägger kläder på hög såsom lera,
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
 så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög,  och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
 Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen,  det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
 Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort;  men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
 Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt,  om natten rövas han bort av stormen.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
 Östanvinden griper honom, så att han far sin kos,  den rycker honom undan från hans plats.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
 Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom;  för hans hand måste han flykta med hast.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
 Då slår man ihop händerna, honom till hån;  man visslar åt honom på platsen där han var.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.