Job 28

 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.