Job 15

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
 Skall en vis man tala så i vädret  och fylla upp sitt bröst med östanvind?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal,  med ord som ingenting bevisa?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
 Än mer, du gör gudsfruktan om intet  och kommer med klagolåt inför Gud.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
 Ty din ondska lägger dig orden i munnen,  och ditt behag står till illfundigt tal.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig,  dina egna läppar vittna emot dig.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
 Var du den första människa som föddes,  och fick du liv, förrän höjderna funnos?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
 Blev du åhörare i Guds hemliga råd  och fick så visheten i ditt våld?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
 Vad vet du då, som vi icke veta?  Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss,  ja, en som övergår din fader i ålder.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda,  och det ord som i saktmod talas med dig?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
 Vart föres du hän av ditt sinne,  och varför välva dina ögon så,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
 i det du vänder ditt raseri mot Gud  och öser ut ord ur din mun?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
 Vad är en människa, att hon skulle vara ren?  Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig,  och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad,  den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig;  det som jag har skådat vill jag förtälja,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
 vad visa män hava gjort kunnigt,  lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
 ifrån dem som allena fingo landet till gåva,  och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar,  under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
 Skräckröster ljuda i hans öron;  när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
 Han har intet hopp om räddning ur mörkret,  ty svärdet lurar på honom.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det?  Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
 Ångest och trångmål förskräcka honom,  han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
 Ty mot Gud räckte han ut sin hand,  och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
 han stormade mot honom med trotsig hals,  med sina sköldars ryggar i sluten hop;
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
 han höljde sitt ansikte med fetma  och samlade hull på sin länd;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring,  i hus som ej fingo bebos,  ty till stenhopar voro de bestämda.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej,  hans skördar luta ej tunga mot jorden.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
 Han kan icke undslippa mörkret;  hans telningar skola förtorka av hetta,  och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är,  ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
 I förtid skall hans mått varda fyllt,  och hans krona skall ej grönska mer.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor,  lik ett olivträd som fäller sina blommor.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt,  såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
 Man går havande med olycka och föder fördärv;  den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.