Job 33

 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.