Job 15

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
 Skall en vis man tala så i vädret  och fylla upp sitt bröst med östanvind?
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal,  med ord som ingenting bevisa?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
 Än mer, du gör gudsfruktan om intet  och kommer med klagolåt inför Gud.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
 Ty din ondska lägger dig orden i munnen,  och ditt behag står till illfundigt tal.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig,  dina egna läppar vittna emot dig.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
 Var du den första människa som föddes,  och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
 Blev du åhörare i Guds hemliga råd  och fick så visheten i ditt våld?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
 Vad vet du då, som vi icke veta?  Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss,  ja, en som övergår din fader i ålder.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda,  och det ord som i saktmod talas med dig?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
 Vart föres du hän av ditt sinne,  och varför välva dina ögon så,
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
 i det du vänder ditt raseri mot Gud  och öser ut ord ur din mun?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
 Vad är en människa, att hon skulle vara ren?  Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig,  och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad,  den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig;  det som jag har skådat vill jag förtälja,
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
 vad visa män hava gjort kunnigt,  lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
 ifrån dem som allena fingo landet till gåva,  och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar,  under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
 Skräckröster ljuda i hans öron;  när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
 Han har intet hopp om räddning ur mörkret,  ty svärdet lurar på honom.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det?  Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
 Ångest och trångmål förskräcka honom,  han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
 Ty mot Gud räckte han ut sin hand,  och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
 han stormade mot honom med trotsig hals,  med sina sköldars ryggar i sluten hop;
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
 han höljde sitt ansikte med fetma  och samlade hull på sin länd;
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring,  i hus som ej fingo bebos,  ty till stenhopar voro de bestämda.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej,  hans skördar luta ej tunga mot jorden.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
 Han kan icke undslippa mörkret;  hans telningar skola förtorka av hetta,  och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är,  ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
 I förtid skall hans mått varda fyllt,  och hans krona skall ej grönska mer.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor,  lik ett olivträd som fäller sina blommor.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt,  såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
 Man går havande med olycka och föder fördärv;  den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".