Psalms 18

För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Han sade:  Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare,  min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
 Dödens band omvärvde mig,  och fördärvets strömmar förskräckte mig.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
 Dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd  och ropade till min Gud.  Han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop inför honom kom till hans öron.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
 Då skalv jorden och bävade,  och bergens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun;  eldsglöd ljungade från honom.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
 Och han sänkte himmelen och for ned,  och töcken var under hans fötter.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
 Han for på keruben och flög,  han svävade på vindens vingar.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
 Han gjorde mörker till sitt täckelse,  till en hydda som omslöt honom;  mörka vatten, tjocka moln.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
 Av glansen framför honom veko molnen undan;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
 Och HERREN dundrade i himmelen,  den Högste lät höra sin röst;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
 Han sköt sina pilar och förskingrade dem,  ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
 Vattnens bäddar kommo i dagen,  och jordens grundvalar blottades,  för din näpst, o HERRE,  för din vredes stormvind.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
 Han räddade mig från min starke fiende  och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
 Han förde mig ut på rymlig plats;  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
 Så var jag ostrafflig inför honom  och tog mig till vara för missgärning.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter mina händers renhet inför hans ögon.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
 Ty du frälsar ett betryckt folk,  men stolta ögon ödmjukar du.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
 Ja, du låter min lampa brinna klart;  HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  och med min Gud stormar jag murar.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
 Guds väg är ostrafflig;  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla      som taga sin tillflykt till honom.
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa utom vår Gud?
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
 Gud, du som omgjordade mig med kraft  och lät min väg vara lyckosam,
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
 du som gjorde mina fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
 Du gav mig din frälsnings sköld,  och din högra hand stödde mig,      och ditt saktmod gjorde mig stor;
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig;  de föllo under mina fötter.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  och dem som hatade mig förgjorde jag.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
 De ropade, men det fanns ingen som frälste;  till HERREN, men han svarade dem icke.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden,  jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
 Du räddade mig ur folkets strider,  du satte mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
 Vid blotta ryktet hörsammade de mig;  främlingar visade mig underdånighet.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  med bävan övergåvo de sina borgar.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  och upphöjd vare min frälsnings Gud!
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
 Gud, som har givit mig hämnd  och tvingat folken under mig;
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
 du som har befriat mig från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
 Fördenskull vill jag tacka dig      bland hedningarna, HERRE,  och lovsjunga ditt namn. [ (Psalms 18:51)  Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid. ]
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.