Proverbs 21

COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!