Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``