Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.