Mark 3

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
И Той каза на човека с изсъхналата ръка: Стани и ела по средата.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
И като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Протегни си ръката. Той я протегна и ръката му оздравя.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с иродианите против Него как да Го убият.
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, от другата страна на Йордан и от околностите на Тир и Сидон голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
И поръча на учениците Си да Го чакат с една лодка заради множеството, за да не Го притискат.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божи Син.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
След това се изкачи на хълма и повика при Себе Си онези, които Той искаше, и те отидоха при Него.
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:
Á Simón, al cual puso por nombre Pedro;
Симон, на когото даде и името Петър;
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
и Яков Зеведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, тоест синове на гърма;
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
и Андрей и Филип; Вартоломей и Матей; Тома и Яков Алфеев; Тадей и Симон Кананит;
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
И дойдоха в една къща; и пак се събра народ, така че те не можаха дори хляб да ядат.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
А Своите Му, като чуха това, отидоха да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва демоните чрез началника на демоните.
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
Но Той, като ги повика, им каза с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
И ако един дом се раздели против себе си, този дом не ще може да устои.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
И ако Сатана е въстанал против себе си и се е разделил, той не може да устои, а е дошъл краят му.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
И никой не може да влезе в къщата на силния и да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния – и тогава ще ограби къщата му.
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешките синове ще бъдат простени и всичките хули, с които биха богохулствали;
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
но ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, а е виновен за вечен грях;
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
защото казваха: Има нечист дух.
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
А около Него седеше едно множество; и Му казаха: Ето, майка Ти и братята Ти са навън и Те търсят.
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
И като изгледа седящите около Него, каза: Ето майка Ми и братята Ми!
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.