Job 15

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.