Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.