Job 26

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
A Ijob odpowiadając rzekł:
,,Cît de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele supt ape şi supt locuitorii lor;
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
înaintea Lui locuinţa morţilor este goală, adîncul n'are acoperiş.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Acopere faţa scaunului Său de domnie, şi Îşi întinde norul peste el.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
A tras o boltă pe faţa apelor, ca hotar între lumină şi întunerec.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Suflarea Lui înseninează cerul, mîna Lui străpunge şarpele fugar.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?``
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?