Psalms 18

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:) ,,Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
I will love thee, O LORD, my strength.
Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Eu strig: ,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.