Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.