Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Moreover Job continued his parable, and said,
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.