Job 28

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.