Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.