Job 28

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.