Job 33

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.