Job 34

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Elihu reprit et dit:
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.